- Kościół
- Ludzie z narodów
- Radykalny po grecku
- Wielu będzie przebiegać tam i z powrotem, a wiedza wzrośnie - Dan 12:4
- Dusza = życie
- zeh - ten
- Berejczycy
- Krew
- 2 Kor 2:6
- Hades, Gehenna
- Dogmat
- Kain i Kenici
- Genesis 1:1 - 2:3
- Dz 17:26
- Modlitwa za zmarłych
- ruch ciał niebieskich
- Zachariasza 11:13
- Król Niniwy
- Łukasza 24:27, 44
- Bóg odnosi się do ludzi z szacunkiem
- Przepisy, przykazania Ex 20
- Przeciwnicy - 1 Kor 16:9
- Chrzest
- Dynamiczna energia
- Córka Jeftego
- 12 apostoł
- Parafraza
- Dodatki do ks. Daniela
- Dodatki w tekstach
- Literalna dosłowność
- Tłumacze Biblii - najlepszy tłumacz
- Dosłowność w tłumaczeniu
- Poprawki soferim
- Tanach
- Kanon
- Kanon EMET
- Vacatio - księgi niekanoniczne
- Księga Izajasza
- Skała JHWH, skała Jezus
- bóg mój
- Jeden Bóg
- Zachariasza 14:9 - jedność, imię Jhwh
- Boska natura
- Zbawienie w Jezusie
- nie skorzystał ze sposobności, aby być na równi z Bogiem
- Nie będziesz zabijał
- Wygląd zewnętrzny
- Pijackie bredzenia
- imię Boga
- Jezus, Jehowa, imiona
- Imiona z CH
Tłumacze Biblii - najlepszy tłumacz
Jako kryterium - najlepszym warunkiem byłoby samodzielne przetłumaczenie Biblii z języków oryginału Biblii.
A ponieważ Biblia jest raczej 'opasłym tomiskiem' do samodzielnego tłumaczenia, są to zazwyczaj prace zbiorowe. No, może prędzej w przypadku Ksiąg Nowego Przymierza - z greki koine.
Jednak realia np. Interlinii Starego Przymierza dowodzą, iż są pojedyncze postacie typu:
Green, Kohlenberger III, van Steurer.
Wielu znawców języków Biblii [czy też realiów biblistyki] wydaje pojedyncze opracowania czy jakieś naukowe rozprawy; jednak przeważnie nie kwapi się do samodzielnego przetłumaczenia całej Biblii; jak napisałem: co najwyżej Księgi Nowego Przymierza - przykład ks. ks. Dąbrowskiego, Popowskiego. Jednym z wyjątków jest współcześnie w Polsce ks. Romaniuk - 'Biblia Warszawsko Praska'. Kiedyś np. ks. Wujek, Sz. Budny.
Np. dr Marek Piela ubolewa, iż nie ma 'ekwiwalentnego' wydania Biblii, ale jakoś sam nie kwapi się, żeby takowy Przekład opracować.
Jest to po prostu niełatwe i pracochłonne - dla jednej osoby - przedsięwzięcie.
Łatwiej być recenzentem i ew. tłumaczem jakichś pojedynczych fragmentów czy jakiej wybranej Księgi Biblii.
Ponadto kryterium typu 'najbardziej uznawany tłumacz Biblii' - jest raczej nieobiektywne.
Bardziej optowałbym za kryterium: uznany biblista, znawca języków oryginału Biblii itp.