- Kościół
- Ludzie z narodów
- Radykalny po grecku
- Wielu będzie przebiegać tam i z powrotem, a wiedza wzrośnie - Dan 12:4
- Dusza = życie
- zeh - ten
- Berejczycy
- Krew
- 2 Kor 2:6
- Hades, Gehenna
- Dogmat
- Kain i Kenici
- Genesis 1:1 - 2:3
- Dz 17:26
- Modlitwa za zmarłych
- ruch ciał niebieskich
- Zachariasza 11:13
- Król Niniwy
- Łukasza 24:27, 44
- Bóg odnosi się do ludzi z szacunkiem
- Przepisy, przykazania Ex 20
- Przeciwnicy - 1 Kor 16:9
- Chrzest
- Dynamiczna energia
- Córka Jeftego
- 12 apostoł
- Parafraza
- Dodatki do ks. Daniela
- Dodatki w tekstach
- Literalna dosłowność
- Tłumacze Biblii - najlepszy tłumacz
- Dosłowność w tłumaczeniu
- Poprawki soferim
- Tanach
- Kanon
- Kanon EMET
- Vacatio - księgi niekanoniczne
- Księga Izajasza
- Skała JHWH, skała Jezus
- bóg mój
- Jeden Bóg
- Zachariasza 14:9 - jedność, imię Jhwh
- Boska natura
- Zbawienie w Jezusie
- nie skorzystał ze sposobności, aby być na równi z Bogiem
- Nie będziesz zabijał
- Wygląd zewnętrzny
- Pijackie bredzenia
- imię Boga
- Jezus, Jehowa, imiona
- Imiona z CH
Postanowiłem zobaczyć, dlaczego są spory odnośnie wyrażenia użytego w Księdze Sędziów 11:40 po to, aby się przekonać, czy owe wyrażenie może uzasadniać możliwość życia jednak [!] córki Jeftego; pomimo, że on złożył ślub JHVH. Panuje wszak opinia, że Jefte faktycznie dosłownie złożył na ofiarę całopalną swą córkę - jedno jedyne dziecko.
Teraz chciałbym jedynie wstępnie zasygnalizować rozbieżność wśród tłumaczy odnośnie owego terminu, który w NŚ oddano jako "udzielać pochwał", natomiast BT "opłakiwać". Są i inne warianty: "śpiewać [ew. nucić] pieśni", "rozmawiać", "wspominać [ew. upamiętniać]", "sławić", świętować".
Widać więc, jakie wahania w oddaniu terminu hebrajskiego zachodzą; z tego, co patrzyłem: także w interliniach ...
Dlatego też pogląd o błędności oddania w NŚ jest nieuzasadniony.
Pełne wyrażenie: < lethannoth >, przy czym < le > = "do".
Ów tajemniczy zwrot to rdzenny: < tana(h) >.
Okazuje się, że w Malachiasza 1:3 morfologicznie występuje w znaczeniu... 'szakala'.
Dlatego też, zanim zacznie się krytykę, należy najpierw zbadać leksykalnie dany termin.
W związku z tym trafne wydaje się odniesienie do podobnego wyrażenia, które jest użyte w Sędziów 5:11 i bywa oddawane jako "sławią" (BT).
Ów termin w Sędziów 5:11 to < jethannu >.
Rdzenny taki, jak w Sędziów 11:40, czyli: < tana(h) >.
--
W tekście mamy: "i_wróciła do_ojca_swojego, to_wykonał na_niej **_przysięgę_swoją, którą złożył, a_ona nie_poznała mężczyzny." - Interlinia Vocatio.
Fragment: "to_wykonał [hebr.: < vajja'as >; masculine singular] na_niej [hebr.: < lah >; feminine singular] **_przysięgę_swoją" [hebr.: < 'eth-nidhro >], którą złożył [hebr.: < 'aszer nadhar >]".
Fraza < vajja'as > וַיַּעַשׂ istotnie oznacza 'wykonanie, sporządzenie, uczynienie, spełnienie [czegoś]'. Proszę np. wglądnąć w Sędziów 6:20 pod koniec: "I on tak uczynił", po hebr.: < vajja'as ken >.
Szersza fraza < vajja'as lah > występuje też w Exodus 36:36.