- Kościół
- Ludzie z narodów
- Radykalny po grecku
- Wielu będzie przebiegać tam i z powrotem, a wiedza wzrośnie - Dan 12:4
- Dusza = życie
- zeh - ten
- Berejczycy
- Krew
- 2 Kor 2:6
- Hades, Gehenna
- Dogmat
- Kain i Kenici
- Genesis 1:1 - 2:3
- Dz 17:26
- Modlitwa za zmarłych
- ruch ciał niebieskich
- Zachariasza 11:13
- Król Niniwy
- Łukasza 24:27, 44
- Bóg odnosi się do ludzi z szacunkiem
- Przepisy, przykazania Ex 20
- Przeciwnicy - 1 Kor 16:9
- Chrzest
- Dynamiczna energia
- Córka Jeftego
- 12 apostoł
- Parafraza
- Dodatki do ks. Daniela
- Dodatki w tekstach
- Literalna dosłowność
- Tłumacze Biblii - najlepszy tłumacz
- Dosłowność w tłumaczeniu
- Poprawki soferim
- Tanach
- Kanon
- Kanon EMET
- Vacatio - księgi niekanoniczne
- Księga Izajasza
- Skała JHWH, skała Jezus
- bóg mój
- Jeden Bóg
- Zachariasza 14:9 - jedność, imię Jhwh
- Boska natura
- Zbawienie w Jezusie
- nie skorzystał ze sposobności, aby być na równi z Bogiem
- Nie będziesz zabijał
- Wygląd zewnętrzny
- Pijackie bredzenia
- imię Boga
- Jezus, Jehowa, imiona
- Imiona z CH
W związku z tym literalane oddanie - bo o ten aspekt /literalności/ chodzi głównie - jest takie właśnie, jak u Budnego i też w relacjach Ewangelicznych.
Przykładowo interlinearnie mamy wg Mateusza 20:22 -- "Odpowiadając [po grecku: < apokritheis >] zaś Jezus rzekł [po grecku: eipen >]: [...]" - Vocatio.
Innym przykładem, tym razem ze Starego Przymierza, jest wypowiedź samego Boga JHVH: "bo w_dniu (kiedy)_zjesz z_niego umierając [po hebrajsku: < moth >] umrzesz [po hebrajsku: < tamuth >]." - Rodzaju 2:17b; Vocatio.
Reasumując więc: ścisłe oddanie tekstu sprawia, iż mamy takie 'spotęgowane' wypowiedzi.
Jeśli nawet w translacji jakiejś nie ma literalnej dosłowności, to powinna być przynajmniej taka forma [można np. powiedzieć: ekwiwalentna], która w wydźwięku będzie miarą 'akcentu' tego właśnie, który dostrzegamy w zapisie tekstu w jęz. oryginału.
Dla przykładu, mamy takie oddanie Rodzaju 2:17b w NŚ: "bo w dniu, w którym z niego zjesz, z całą pewnością umrzesz" [podkreślenie moje, E.].