- Rdz 1,26 - Uczyńmy człowieka...
- Iz 35:4-5, On sam przychodzi, by zbawić was...
- Mt 4:5-7 - Kuszenie Jezusa
- Mt 16:16, Ty jesteś Mesjasz, Syn Boga żywego...
- Mt 26:63-65, Czy Ty jesteś Mesjasz, Syn Boży
- Łk 10:22, Ojciec mój przekazał Mi wszystko...
- Jana 1:1, Bogiem było Słowo...
- Jana 5:23: aby czcili (szanowali) Syna...
- Jana 14:9 - Pokaż nam Ojca...
- Jana 14:10 - Jezus w Ojcu
- Jana 14:14 - O cokolwiek prosić mnie będziecie
- Jana 20:28, Tomasz Mu odpowiedział: Pan mój i Bóg mój!
- Dz 3:6-9, W imię Jezusa Chrystusa Nazarejczyka...
- Dz 7:59, Panie Jezu, przyjmij ducha mego...
- Dz 9:14, którzy wzywają Twego imienia....
- Dz 10:36, On to jest Panem wszystkich.
- Dz 10:42, że Bóg ustanowił Go sędzią żywych ...
- Dz 20:28, Kościołem Boga, który On nabył własną krwią...
- Rz 9:5 - Bóg ponad wszystkim
- Rz 10:13, kto wezwie imienia Pańskiego...
- Ef 5:14: A zajaśnieje ci Chrystus...
- Flp 2:6, Który chociaż był w postaci Bożej...
- Kolosan 2:9, bo w nim zamieszkuje całe wypełnienie boskości cieleśnie
- 1 Tm 2:5, Albowiem jeden jest Bóg, jeden też pośrednik ...
- Czy Jezus Chrystus miał początek?
- Czy Jezus jest równy Stwórcy? ( w kontekście terminu „jednorodzony”)
- Jana 8:58
- Jedyny prawdziwy Bóg – 1J 5:20 oraz Jana 17:3
- Hebr 1:5, Ja mu będę ojcem...
- Historia "trójcy"
- Jezus i relacje z Bogiem
- O jakim Bogu naucza Jezus
- Bóg Izraela (Jehowa) staje się Bogiem narodów - cz1.
- Paweł nauczał o jedynym Bogu
- Bóg Izraela (Jehowa) staje się Bogiem narodów - cz2
- Co Bóg mówi sam o Sobie
- Kolosan 1:15, obrazem Boga ...
- Władza Boga a władza chrystusa - 1Kor 15:27-28
- Trójca / na pdst. wikipedii
- Syn Boga, działa - Jana 5
- Cześć synowi - Jana 5:23 /notatki
- Beze mnie nic nie możecie uczynić - J 15:15
- Trójca - materiał do opracowania
- Władza Jezusa, moc - Mt 28:18
- Jezus królem z ramienia Boga JHWH
- Tron Jezusa, Tron Boga - Hebr 1:8
- Bóg Mocny - Iz 9:5
- Mt 28:19 - bk.
Dz 7:59, Panie Jezu, przyjmij ducha mego...
Dz 7:59
Tekst grecki (Textus receptus): και ελιθοβολουν τον στεφανον επικαλουμενον και λεγοντα κυριε ιησου δεξαι το πνευμα μου
BW: I kamienowali Szczepana, który się modlił tymi słowy: Panie Jezu, przyjmij ducha mego.
BT: Tak kamienowali Szczepana, który modlił się: Panie Jezu, przyjmij ducha mego!
BG: I kamionowali Szczepana modlącego się i mówiącego: Panie Jezu! przyjmij ducha mojego!
1. Czy Szczepan się modlił do Jezusa?
Jeśli by tak było byłby osobą, która nie trzymała sie nauk Jezusa:
- Jezus powiedział komu ma służyć -> Łk 4:8 Jezus zacytował Pwt 6:13 : Jehowy, twego Boga, masz się bać ijemu masz służyć, ina jego imię masz przysięgać
- Mieli prosić Ojca w imię Jezusa: Jana 5:16: żeby wszystko, ocokolwiek poprosicie Ojca wimię moje, on wam dał.
2. Tłumaczenie
W błąd może również wprowadzać oddane tłumaczenie*. W GP czytamy: "przywołującego i mówiącego: Panie Jezu..."
Dlaczego w tym przekładzie tak to oddano? Jest to zgodne z definicją słowa "modlitwa", które oznacza m.in. żarliwa prośba, błaganie, upraszanie o łaskę, wysławianie, dziękowanie, błogosławienie.
Dlatego też termin modlitwa jest używany w kontekście:
- do człowieka (Rdz 44:18; 50:17; Dz 24:4)
- modlitwy do Jehowy (jako jedynego do którego należy kierować modlitwy w sensie religijnym) (Ps 5:1, 2; Mt 6:9; Ps 65:2; 66:19; Mk 11:24; Ef 3:20)
- do fałszywych bogów (1Kl 18:21-39; por. Sdz 6:28-32)
Więc nie zawsze ten termin odnosi sie do czynności w sensie religijnym (1) i nie zawsze dotyczy modlitwy jako tej kierowanej do TEGO Boga (prawdziwego Boga Jehowy)
Nic w cytowanym wersecie nie świadczy o tym by Szczepan modlił się (zwracał się) do Jezusa w sensie TEGO Boga.
Jak mówią poprzednie wersety - widział Go (JEZUSA: "Widzę niebo otwarte i Syna Człowieczego" 7:56) , więc zwracał sie do niego jako pośrednika. Wiedział przecież , że Jezus jest wyznaczonym przez Boga do tego pośrednictwa między Bogiem a ludźmi.
Szczepan prosił o coś Jezusa, co również nie było to niczym niezwykłym skoro "dano mu władzę" (Jezusowi) .
komentarzy: 1 Dodaj komentarz
2013-06-11 9:22 | Jacek Wielgosz
Moim zdaniem tutaj jest ewidentny błąd w tłumaczeniu, w Vulgacie napisane jest "invocantem et dicentem" co według tłumacza google znaczy "powołując się i mówiąc", a gdy mowa jest o modlitwie jak np Mt 6:5 napisane jest "oratis" czyli modlić sie. Tutaj mozna to sprawdzić http://www.biblia.info.pl/biblia.php Najwierniejszy przekład jest w bibli przekładu Nowego Świata i angielsiej Young's Literal Translation.