Forma Jah, imię Jezusa, itp.
Pytanie: Bardzo ciekawy tekst (link: http://www.biblia.start24.eu/467-Imie-Boze-w-Pismach-Greckich.html ), przeczytałam z przyjemnością. Osoby natchnione spisywały słowo Boże, zatem Sam Bóg chciał, aby Jego imię nie zostało zapomniane - niestety to w dużej mierze wina bardzo bogobojnych Żydów itp., dla których tylko Arcykapłan miał prawo wypowiadać imię Boga. Jeśli chodzi o sam tetagram JHWH to niestety nie do końca jest pewne, która forma Jehowa, czy Jahwe jest poprawna, bynajmniej nie ma potwierdzenia tego w 100%. Jeśli Jehowa to dlaczego woła się "hallelu-Jah" - "chwalmy Jah"? Nie powinno być "hallelu-Jeh"? Do tego samo imię naszego Zbawiciela Jezus jest intrygujące. Dlaczego jego przedrostek nie ma nic wspólnego z JHWH oprócz pierwszej litery, a jak nam wiadomo z PŚ imię Jezus miało posiadać ścisły związek z imieniem Jego Ojca, aby lud Boży wiedział, że Jezus to ten którego posłał ich Pan (Bóg to zapowiedział Izraelitom w ST). Pozdrawiam.
Odpowiedź:
>„Jeśli chodzi o sam tetagram JHWH to niestety nie do końca jest pewne, która forma Jehowa, czy Jahwe jest poprawna, bynajmniej nie ma potwierdzenia tego w 100%."
Natomiast wiadomo, że forma „Jezus" jest na pewno niepoprawna, dlaczego zatem się jej używa? Dlaczego w stosunku do imienia Boga stosuje się inną weryfikacje, chociaż jest więcej argumentów za formą „Jehowa" (w stosunku do Stwórcy) niż za używaniem formy „Jezus" (w stosunku do Chrystusa)?
1.Imię „Jezus" to taki słowotwór nie występujący w oryginalnym języku w jakim została spisana Biblia: http://www.biblia.start24.eu/478-Imie-Jezus.html. Co charakterystyczne to te same osoby, co bez żadnych wątpliwości posługują się imieniem Jezus, mają wątpliwości co brzmienia imiennie Bożego w formie „Jehowa".
2.Hebr. Jehoszu'a - tłumaczone wszędzie na „Jozue", ale w przypadku Chrystusa, utworzono słowotwór i zwrot Jehoszu'a - oddaje się w tłumaczeniach polskich przez formę „Jezus".
3. Poprawna forma imienia Bożego w języku polskim to "Jehowa" - argumentacja: http://www.biblia.start24.eu/152-imie-Boga.html (wszystko wraz z przypisami i linkami pod tekstem).
4. Przykład (jakich jest bardzo dużo): Jehoszafat - jest tłumaczone przez zwolenników formy „Jahwe" na „Jahwe jest sędzią" , podczas gdy w języku polskim mamy wyraźnie „Jeho"-„szafat" (czyli „Jehowa jest sędzią").
-
Do tego samo imię naszego Zbawiciela Jezus jest intrygujące. Dlaczego jego przedrostek nie ma nic wspólnego z JHWH oprócz pierwszej litery, a jak nam wiadomo z PŚ imię Jezus miało posiadać ścisły związek z imieniem Jego Ojca...
Jak już wyżej napisałem, imię „Jezus" to słowtwór, w języku hebrajskim imię Chrystusa brzmi: Jehoszu'a (Jehowa zbawi)- a zatem zawiera imię Boga.
-
>Jeśli Jehowa to dlaczego woła się "hallelu-Jah" - "chwalmy Jah"? Nie powinno być "hallelu-Jeh"?
„Jah" to skrócona forma imienia, przykład do unaocznienia w jęz.pl.: Małgorzata->Gosia, zatem Gosia nie wpływa na formę Małgorzata, tak jak „Jah" nie wpływa na formę „Jehowa".