Przykładowo -- w wg Mateusza 21:25 mamy: "— Chrzest [gr.: < baptisma >] — Jana skąd był?" - Interlinia Vocatio.
W hebr. "NT" mamy: < ṭewilath > [przez literę ṭ[eth]].
'zanurzyć', to po hebr. < ṭabbel >, < haṭewel >; czyli wynika, że w hebr. "NT" mamy od rdzenia jednak 'zanurzyć', nie zaś 'pokropić' czy 'obmyć'.
Takoż i w scenie tej, gdy Naaman Syryjczyk zanurzał się w Jordanie 7 razy, mamy hebr. termin < vajjiṭbol > [od rdzennego < ṭawal >], w LXX zaś < ebaptisato > [od rdzennego: < baptidzo >].