Czytając 1 List Piotra, zwróciłem uwagę na takie sformułowanie: "poszedłszy w rozpasaniach, pożądaniach, pijackich_bredzeniach [po grecku: < oinoflygiais >; rdzenny: < oinoflygia >], hulankach [gr.: < komois >; rdzenny: < komos >], pijatykach i niegodziwych bałwochwalstwach." - 1 Piotra 4:3b; Interlinia Vocatio.
Termin grecki na określenie 'pijackiego bredzenia' występuje jeden jedyny raz w greckim "NT"; w LXX - brak. Inne Przekłady piszą o 'nadużywaniu wina' lub o 'pijaństwie'.
Zaś termin odniesiony do 'hulanek' inni odnoszą do... 'obżarstwa'. Niekiedy też: 'biesiady, ucztowania, zabawy'. Patrz: do Rzymian 13:13; do Galacjan 5:21; 1 Piotra 4:3.